Stadt Ome|Ome City|青梅市
- Host Town Registrierung Host Town Registration ホストタウン登録
- Juni 2016|June 2016|2016年6月
- Wettkampfsport Sports 競技
- Kanu-Slalom|Canoe slalom|カヌースラローム
- Freundschaftliche Beziehung mit Deutschland Friendly Relationship with Germany ドイツとの友好関係
- Partnerstadt von Boppard (seit 1965)|Sister city of Boppard since 1965|ポッパルト市との姉妹都市提携(1965年より)
- Empfehlenswertes Major Attractions おすすめスポット
- Sawanoi (Ozawa Brauerei)|Sawanoi (Ozawa Sake Brewery)|澤乃井(小澤酒造)
-
Ein Ort der freundlichen Gesinnung zu Deutschland
noimage„Prost!”
Auf deutsche Art wird das „Ome Oktoberfest 2017“ eröffnet. Lachende Menschen mit deutschem Bier in der Hand. Rote Tische und gelbes Bier. Deutscher Eintopf und Currywurst. Am Rathaus, das mit den deutschen Farben Schwarz-Rot-Gold geschmückt ist, stehen Verkaufsstände mit Spezialitäten der deutschen Küche. Die fröhliche und lustige Musik einer deutschen Band auf der Bühne und die Tanzvorführungen der Besucher*innen aus der Partnerstadt sowie der Jugendlichen aus Ome tragen zur heiteren Stimmung der Veranstaltung bei.
image1.jpg„Diese Veranstaltung haben wir zusammen mit den Bürger*innen aus Ome sowie den Menschen aus Deutschland auf die Beine gestellt.“
Seit 2017 finden in Ome im Rahmen von Host Town PR-Veranstaltungen deutsche Feste statt. Dazu gehören beispielsweise das„Ome Weihnachtsfest 2018“ und „Karneval in Ome 2020" (aufgrund der Pandemie abgesagt). Diese Veranstaltungen verzeichneten jährlich über 12.000 Besucher*innen. Dies entspricht etwa 10 % der Bürger*innen der Stadt Ome.
Laut Herrn Seigo Mori, dem Projektleiter der Abteilung für Wirtschaft und Sport der Stadt Ome, ist die Unterstützung für diese Veranstaltung zahlreichen Bürgerinitiativen wie dem "Freundeskreis Ome-Boppard" sowie Privatunternehmern zu verdanken.
image2.jpgWas ist zu beachten, damit eine typisch deutsche Veranstaltung gelingen kann? Herr Mori hörte sich zunächst in seinem Umfeld um. Er betreute einst das "Puratto-Café", ein Welt-Café mit Bürgerbeteiligung, woher er eine Gruppe kennt, die sich auf Dekorationen spezialisiert hat. "Dort habe ich nachgefragt, wie ich meine Vorstellungen am besten umsetzen kann. Denn die Dekoration ist bei so einem Fest sehr wichtig." So konnten Ideen ausgetauscht werden.
„Bei der Veranstaltung sagten uns Menschen aus Deutschland, wie sehr die Atmosphäre der eines deutschen Festes gleiche. Ich habe mich wirklich gefreut, wie gut wir, trotz eines begrenzten Budgets, dank der tollen Unterstützung ein authentisches Fest auf die Beine stellen konnten.“ Er fügt hinzu, dass die Zahl der Projekt-Unterstützer*innen mit jeder Veranstaltung zunehme - ein Zeichen für die Popularität der Feste.
image3.jpg|image4.jpgHerr Mori beriet sich außerdem mit der deutschen Partnerstadt Boppard, wie er das "typisch deutsche" noch weiter hervorheben könne. Er schrieb eine Mail auf Japanisch, allerdings nicht in japanischer Schrift, sondern mit alphabetischen Buchstaben. Die Antwort kam umgehend. Ihm wurde nicht nur Material zur Verfügung gestellt, sondern auch Vorschläge für eine aufgeheiterte Stimmung gemacht.
Herr Mori erzählt, dass der Bürgermeister, Herr Hamanaka, sich wünsche, dass "die Teilnahme an den Veranstaltungen die Bürger*innen dazu veranlasst, sich mit Deutschland zu befassen und Deutschlandfans zu werden." Er glaube, dass es im Hinblick auf die Olympischen Spiele "eine gute Gelegenheit ist, diese Beziehungen entstehen zu lassen."
image5.jpgHerr Mori spricht weiter: „Diese Veranstaltung macht den Bürger*innen außerdem bewusst, wie verwurzelt die Beziehung zwischen Deutschland und der Stadt Ome bereits ist. Zufällige Besucher*innen sprachen wir mit den Worten an: 'Heute feiern wir ein Fest wie in Deutschland.', worauf sie gelassen erwiderten: 'Stimmt, bei Ome fällt einem sofort Deutschland ein!', anstatt zu sagen: 'Wofür soll das gut sein?'. Und das ist in der Tat nicht selbstverständlich.“
Seit nun mehr als einem halben Jahrhundert besteht die Städtepartnerschaft mit Boppard. Der Austausch, der bisher mit Deutschland gepflegt wurde, ist tief im Bewusstsein der Bürger*innen verankert.
image6.jpg|image7.jpg300 Biergläser wurden 2017 auf der Veranstaltung als Sonderexemplare verkauft. Die städtische Glasmanufaktur sorgte für viele liebevolle Details, wie die Logo-Gravur und die Seriennummer. "Damit die Gläser auch weiterhin verwendet und wertgeschätzt werden können, haben wir keine Jahreszahl eingraviert."
person1.jpg|Keiichi Hamanaka Bürgermeister der Stadt Ome||Ich bin der Auffassung, dass ein noch vertrauteres Verhältnis hinsichtlich des zukünftigen fortdauernden Städteaustauschs ermöglicht werden kann, wenn die Bürger*innen auch nach den Olympischen Spielen „Deutschlandfans“ bzw. „Deutschland gegenüber freundlich gesinnt“ bleiben. Ich wünsche mir von Herzen, dass diese Art von Veranstaltung den Teilnehmer*innen einen Anlass bietet, sich später mit Deutschland zu befassen und das Interesse zu wecken, was für ein Land Deutschland sei, um auf diese Weise Deutschland noch mehr denn je schätzen zu lernen.Erfahren Sie mehr
Informationen zur Kommune
Stadt Ome|Ome City|青梅市
Stadt Ome
Abteilung für Wirtschaft und Sport1-11-1 Higashi-Ome,Ome City,Tokyo
TEL:+81-428-22-1111
FAX:+81-428-25-2222
E-mail:div2095@city.ome.lg.jp
* Bitte geben Sie bei Kontaktaufnahme mit uns an, dass Sie sich über die Host Town informieren mächten.* Stand der Informationen: Januar 2021. Bitte kontaktieren Sie die jeweilige Gemeinde für aktuelle Informationen.(Artikel verfasst von Chihiro Nishiumi) -
Members of the Community Working Together to Create a “German-Friendly” Town
noimage“Prost!” (cheers)
Ome Oktoberfest 2017 began with a German-style toast. People enjoyed themselves while drinking German beer. Yellow beers were placed on red tables. German-style stew and currywurst were served. Ome City Hall was decorated in red, yellow, and black-colors symbolizing Germany-and packed with stalls selling German food. A German band played cheerful music on the stage, and the festival heated up with visitors from Boppard and local youths dancing together.
image1.jpg“We’ve created this event together with Ome’s citizens and our friends from Germany.”
Starting with the festival in 2017, Ome has developed Host Town PR events designed based on German festivals, including Ome Christmas Market 2018 and Karneval In Ome 2020 (canceled because of the COVID-19 pandemic). Over 12,000 people, equivalent to 10% of Ome’s population, have participated in these annual events.
Mr. Seigo Mori (Manager of the Economy and Sports Department, Ome City) says that the events were made possible thanks to the support of Freundeskreis Ome-Boppard and various other citizens’ groups and businesses, as well as people with ties to Ome.image2.jpg“What would it take to hold a fun, German-style event?” Mr. Mori set out to find the answer, using the connections he had built at Puratto Cafe, a public participation global cafe that he had worked on. “For example, I knew a group that was good at decorating, so I asked them for some decoration advice. The group was so kind as to discuss the project. Decoration is essential when you want to give an authentic feel to your venue.” Mr. Mori discussed the project with various other groups and developed an event plan.
image3.jpg|image4.jpgAlways wanting to create a more authentic German atmosphere, Mr. Mori sometimes even asks the people of Boppard for their advice. Mr. Mori says that he always gets a reply right away when he sends a Japanese message converted into a Romanized form. The people of Boppard not only provide useful information, but also actively offer suggestions about how to make the events even better.
“Mayor Hamanaka wants the people of Ome to think about Germany and become fans of the country through participating in the events. I think preparing for the Games gives us a chance to develop stronger ties going forward.”
image5.jpg“The recent event made me realize how much the relationship between Germany and Ome has taken root among the people of Ome. I once told a person that happened to be visiting that we were planning a German-style festival. The person didn’t look at all surprised, saying, ‘Yes, I’ve heard that Ome has a close relationship with Germany.’ The person didn’t ask, ‘Why are you doing that?’ This may not sound like a big deal, but it’s an amazing thing,” continues Mr. Mori.
Over half a century has passed since Ome and Boppard became sister cities. The exchange carried out over the years has had a great impact on the people of Ome.image6.jpg|image7.jpgThree hundred limited-edition beer glasses were sold at the 2017 event. Each glass was skillfully crafted by a local glass maker, featuring a special logo and serial number. “We left out the inscription of the year 2017 on purpose. By doing so, we wanted to make sure that the glasses didn’t become ‘antiques’ that the people of Ome would soon forget about.”
person1.jpg|Keiichi Hamanaka, Mayor of Ome||I hope a feeling of closeness with and affection for Germany remains among the people of Ome even after the Games are over, because that would help make our friendly relationship with the people of Boppard a long and fruitful one founded on more intimate exchange.I sincerely hope that these events will serve as an opportunity for those involved to think about, develop an interest in, and become a bigger fan of Germany.More Information
Municipal Information
Stadt Ome|Ome City|青梅市
Ome City
Economy and Sports Department1-11-1 Higashi-Ome,Ome City,Tokyo
TEL:+81-428-22-1111
FAX:+81-428-25-2222
E-mail:div2095@city.ome.lg.jp
* When contacting us, please specify that you are inquiring about matters regarding the Host Town.
* The contents of this article are up to date as of the time of its publication (January 2021). Please contact each local government for the latest information.(Article written by Chihiro Nishiumi) -
まちのみんなと組み立てる「親独感」を育む場
noimage「Prost!(乾杯!)」
ドイツ式の乾杯から始まった「青梅オクトーバーフェスト2017」。ドイツビール片手に笑いあう人たち。赤いテーブルに、黄色いビール。ドイツ風シチューにカリーブルスト。赤・黄・黒のドイツカラーに彩られた青梅市役所に、ドイツ料理の露店が軒を連ねる。ステージ上ではドイツ人バンドによる陽気で楽しい音楽演奏や、姉妹都市からの来訪者とまちの若者が一緒になってダンスを披露し会場を盛り上げた。image1.jpg「市民の方、そしてドイツの方たちと一緒につくってきたイベントなんです」。
2017年を皮切りに「青梅クリスマスマーケット2018」、「カーニバルin青梅2020(コロナウィルスの影響により不開催)」と、ドイツの祭りを模したホストタウンPRイベントを企画してきた青梅市。例年のイベントには、1万2千人を超える来場があった。これは、同市の人口のおよそ1割にあたる。
その過程には、「青梅・ボッパルト友好協会」をはじめとするいくつもの市民活動団体や民間事業者など、青梅市にゆかりあるさまざまな人の協力があると、担当の森 清剛さん(青梅市 経済スポーツ部 主査)は話す。image2.jpgどんな風につくると、楽しくてドイツらしいイベントを開けるだろうか。かつて担当していた市民参加型のワールドカフェ「ぷらっとカフェ」での繋がりなどをもとに、まちへ繰り出した森さん。「例えば、装飾を得意とする団体さんがいるので、『こんなイメージにしたいんだけど』って相談してみる。すると、団体の中で話し合ってくださるんです。会場装飾っていうのは、本場の再現をするためにはものすごく大事なポイントになっているんですよね」。訪ねた先で意見を交わしあい、企画を練り上げていく。
「当日、会場を訪れていたドイツの方が『ドイツのお祭りにとっても近い雰囲気だね!』って、喜んでくださったんです。予算も限られている中で、みなさんと手作りしてドイツらしさを再現できたっていうのは、本当にうれしかったですね」。イベントを重ねるごとに関わる人が増え、展開が広がっているように感じていると話す。
image3.jpg|image4.jpg取り組みの中で「よりドイツらしさを高めたい」と、姉妹都市であるドイツ・ポッパルト市の方へ、直接相談することもあるという森さん。日本語をローマ字に置き換えたメッセージを送ると、すぐに返信が届くのだそうだ。ドイツ側からも資料協力にとどまらず、イベントを盛り上げるための提案など積極的な働きかけがあった。
「『イベントに参加する中でドイツについて考え、市民のみなさんにドイツファンになってほしい』という浜中市長の想いがあります。大会へ向けた活動は、『繋がりの掘り起こし』をするためのきっかけなんだと思うんです」。
image5.jpg森さんは、さらにこう続ける。「今回のイベントは市民の方たちの中にドイツと青梅市の関係が根付いていることを実感する機会にもなりました。偶然訪れたお客さんに『今日はドイツのお祭りを再現しているんですよ』と話すと『そっか、青梅といえばドイツだもんね』と、あっさりと取り組みを受け入れてくださったんです。『なんでそんなことやっているの?』とはならない。それって、実はものすごいことで」。
ボッパルト市との姉妹都市提携から半世紀以上。これまで育まれてきたドイツとの交流は、このまちの人びとへとちゃんと届いている。image6.jpg|image7.jpg2017年のイベントで販売された、300個限定のビールグラス。市内のガラス工房協力のもと、ロゴマークやシリアルナンバーを彫り込むなど、たくさんのこだわりを詰め込んだ。
「あえて2017という年を書かなかったんです。その方が古いものにならず、少しでも長くまちのみなさんに愛されるんじゃないかと願って」。person1.jpg|浜中 啓一 青梅市長||大会が終わった後にも、「ドイツファン」いわゆる「親独感」という気持ちが市民のみなさんの心に残れば、将来に向かって姉妹都市との交流が長く続いていく中で、より親しみを持って関わっていくことができるだろうと考えています。 このようなイベントをきっかけに、これに関わる方々にドイツのことを考え、「ドイツってどういう国なんだろう?」と興味をもってもらうことで、より一層ドイツを好きになっていただきたいと心から願っています。自治体情報
Stadt Ome|Ome City|青梅市
青梅市
経済スポーツ部東京都青梅市東青梅1-11-1
TEL:0428-22-1111
FAX:0428-25-2222
E-mail:div2095@city.ome.lg.jp
※お問合せ時に「ホストタウンに関すること」とお伝えください※掲載内容は記事公開時点(2021年1月)のものです。最新の情報は各自治体へお問い合わせください。(記事 文:西海 千尋)